Thursday February 09, 2012 at 4:11
21 notes“日本語訳の「帝王切開」はドイツ語の「Kaiserschnitt」の翻訳が最初と言われ、ドイツ語の「Kaiser=皇帝」、「Schnitt=手術」よりの訳語である。 語源として現在もっとも有力な説は、古代ローマにおいて妊婦を埋葬する際に胎児をとり出す事を定めたLex Caesareaにあるとされている。
さらに「Kaiserschnitt」の語源であるラテン語の「sectio caesarea」は「切る」と言う意味の単語二つが、重複している。これが各言語に翻訳されるにあたり、「caesarea」を本来の「切る」という意味ではなく、カエサルと勘違いしたのが誤訳の原因であるという説もある。”
-
whoisjacqueline reblogged this from silverscythe
-
treyfla reblogged this from precall
-
treyfla liked this
-
daizydaizy reblogged this from 908908
-
protenorageha liked this
-
evolfokcal reblogged this from skaholic
-
908908 reblogged this from precall
-
sierra7 reblogged this from skaholic
-
pocomoco reblogged this from precall
-
precall reblogged this from skaholic
-
t01353ak reblogged this from skaholic
-
skaholic reblogged this from silverscythe
-
chilalausunai liked this
-
benewmeister reblogged this from ninapaw
-
ninapaw reblogged this from silverscythe
-
silverscythe posted this